වෙබ් ආලෝචනා | web alochana

3.0 nihil humanum a me alienum puto

ICTA ආයතනය ජාතක පොතට කර ඇති හදිය (01)

| Comments

පසුගියදා පන්සිය පනස් ජාතක පොත් වහන්සේ වෙබ් අඩෙවියක ස්වරූපයෙන් අන්තර්ජාලයට එකතු කර ඇති බවත් එය මේ රටේ ජනාධිපතිවරයාගේ අතින් “විවෘත” කෙරුනු බවත් රූපවාහිනී පුවත් මගින් අපට දැකගන්න ලැබුනා. පසුව සැල වුනු පරිදි මේක අපේ රටේ ICT හෙවත් තොරතුරු හා සන්නිවේදන තාක්ශනය සම්බන්ධ අධිකාරය හොබවන ආයතනයේ වැඩක්. ඔවුන්ගේ වෙබ් අඩෙවිය මේ බව සනාථ කරනවා. ඔවුන් කියාගන්නා පරිදි මේ ප්‍රයත්නය ජනාධිපතිවරයාගේ අභිවාදනයට පාත්‍රව තිබෙනවා: “The Information & Communication Technology Agency (ICTA) of Sri Lanka”s initiative to include the famous Buddhist text Pansiya Panas Jathakaya based on stories relating to previous births of the Buddha in the Internet came in for high praise from President Mahinda Rajapaksa yesterday.” තව ද මෙය ජනාධිපතිවරයාගේ සංකල්පයක් ICTA ආයතනය විසින් ඉටු කරනු ලැබීමක් ලු: “The present initiative has been carried out by the ICTA on an idea mooted by President Rajapaksa.” ඊට අමතර ව මෙන්න මේ පිරිස ශිල්පීය දායකත්වය සපයා ඇති බව වෙබ් අඩෙවියෙන් කියැවෙනවා.

විවේචනය නිසා විවේචකයා කෙරෙහි වෛර බැඳගැනීම සිරිතක් ව පවතින වාතාවරනයක් තුල වුනත් මේ ගැන නොදුටු ඇස් ඇතිව නෑසූ කන් ඇතිව ඉන්න මට නම් හිත දෙන්නේ නැහැ. මේක මේ තරම් සැරෙන් කියන්න හේතුව අදාල පාර්ශ්ව මේ සම්බන්ධයෙන් නගා ඇති ගෝසාව ඉමහත් වීමයි. වැඩක් හරියට කලා නම් ගෝසාව නැගුවට කමක් නැහැ.

දැන් මෙන්න අංශ දෙකකින් යුත් මගේ විවේචනය සැකෙවින්. මෙය පසුව එන ඡේද තුල සවිස්තර ව පැහැදිලි කෙරෙනු ඇති :

1) මේ වැඩේ ග්‍රන්ථ සංස්කරන ක්‍රමවේද නොතකා කල අඳබාල වැඩක්. ශාස්ත්‍ර මංකොල්ලයක්. බැරෑරුම් භාශා ශාස්ත්‍ර කටයුතුවලදී මේ අඩෙවිය අදාල කරගන්න බැහැ. මේකෙන් හරි හමන් ශාස්ත්‍රඥයෙක් කිසිම දෙයක් උපුටාගන්නෙත් නැහැ. මහජනතාව රවට්ටන්න නං හොඳයි මේ වගේ වැඩ. මොවුන් එය රටේ නායකයා රැවටීමෙන් ම අරඹා තිබෙන බවයි මට පේන්නේ.

හොඳයි ICTA එක භාශා ශාස්ත්‍ර ගැන මෙලෝ දෙයක් නොදන්නා කම ගැන අපි සමාව දෙමු කෝ. ඒකේ ඉන්න අයට කොහෙන්ද ඒවා ඉගෙන ගන්න වෙලාවක්? ඔවුන් පරිගනක ක්ශේත්‍රයේ අයනේ? ඔවුන් ග්‍රන්ථ සංස්කරන ක්‍රමවේද බල්ලාට ඇරපු දෙන්! අපි මේ අංක 1) ට පසුව එමු.

මේ අය දත යුතු විශය සම්බන්ධයෙන්/ මේ ආයතනය නොවරද්දා ඉටු කරාවි කියලා අපි අපේක්ශා කරන විශය සම්බන්ධයෙන් මඳක් විමසා බලමු.

2) ඔවුන් දැන ගත යුතු අංශයත් වරද්දලා බවයි මම මේ කියන්නේ! මේ ජාතක කතා වෙබ් අඩෙවිය වෙබ් අඩෙවිකරනයේ මූලික ප්‍රමිතීන් තඹ සතයකට මායිම් කරලා නෑ. ඒ විතරක් නෙමෙයි මේ කසිකබල් අඩයාලම අපේ රටේ ජනාධිපතිවරයාට පෙන්වා ඔහුවත් නොමග යවා ඇති බවට මම චෝදනා කරනවා!

2) වෙබ් ප්‍රමිතීන් සහ වෙබ් අඩෙවි නිර්මානකරනයේ ‘අ’ යනු ‘ආ’ යනු

විශාලනය සඳහා පින්තූරය ක්ලික් කරන්න

මම නං පරිගනක පන්තියකට වත් ගිහින් ඒ ගැන ඉගෙන ගත් කෙනෙක් නෙමෙයි. ඉතින් මගේ නූගත් මොලයට වැටුනු විදිහට කරුනු කාරනා මෙහෙමයි : මේ වෙබ් අඩෙවියේ සිරස්තලයක් නෑ. :D වෙනත් වචනවලින් කිව්වොත් මේකට “නමක්” නෑ! ඔව් ඇත්ත අර පින්තූරයක් හැටියට ජාතක කතා කියලා යොදා තියෙනවා තමයි. නමුත් වෙබ් පිටුවක් හදද්දී එහි අභ්‍යන්තරයේ title යන ටැග් එක සහිත ව (තවත් ක්‍රම තියෙනවා, මේ අඩෙවියට අදාල ක්‍රමය මේකයි) අදාල අඩෙවියේත් පිටුවලත් සිරස්තල එක් කලේ නැත්නම් බ්‍රවුසරයේ ඒක පිලිබිඹු වෙන්නේ නෑ. ඒ විතරක් නෙමෙයි සෙවුම් යන්ත්‍රවලට හසු වෙන්නෙත් නැහැ. මේ අඩෙවිය දැනට තියෙන්නේ මෙන්න මේ ආකාරයෙන් ටයිටලයක් හෙවත් සිරස්තලයක් නැතුව. සෙවුම් යන්ත්‍ර සඳහා තවත් ටැග් කීපයක් යෙදීම සාමාන්‍ය දෙයක්. ඒවා අතර keywords සහ description කියන ටැග් වර්ග දෙක ඉතා වැදගත්. මේවායින් ඒ ඒ පිටුව පහසුවෙන් සොයාගන්නත් සුචිගත කරගන්නත් සෙවුම් යන්ත්‍රවලට හැකියාව ලැබෙනවා. මේ එකක් වත් අපේ රටේ තොරතුරු සන්නිවේදන තාක්ශන නියෝජිතායතනය විසින් ජනපතිතුමාට පෙන්නූ අඩෙවියේ නැහැ. සමහර විට මේ අඩෙවිය වෙන කවුරුත් බලන්න ඕන නැතුව ඇති, ජනාධිපතිතුමාට පෙන්නලා ලකුනු දාගන්න තිබුනාම ප්‍රමානවත් ඇති.

මෙන්න ඒ අඩෙවියේ “ඇතුලත” කායච්ඡේදය පෙනෙන හැටි. අනේ කියලා හිතෙනවා නේද?
ජාතක පොත් වහන්සේ doctype එකකින් හෝ වෙනත් විස්තර ආදියෙන් තොරව කෙලින් ම body වෙතින් ආරම්භ වෙනවා. එතනින් අහවර නෑ වැඩේ.

මේ අඩෙවිය සඳහා HTML රාමු යොදාගෙන තියෙනවා. මේක තවත් අඳබාල වැඩක්. ඒකෙන් සිද්ද වෙන අවාසි මොනවද?

රාමු නිසා මේ අඩෙවියේ එන කිසි ම ජාතක කතාවක් හෝ පිටුවක් පිටුසලකුනුගත කරගන්න බැරි වෙනවා. ඒ කියන්නෙ Book Mark කරන්න බෑ. හිතන්න ශිශ්‍යයෙක් නිබන්ධයක් ලියද්දී මෙයින් එක් පිටුවක ඡේදයක් උපුටාගන්නවා. නැත්නම් මෙහි තියෙන කතාවක් ගැන සඳහන් කරනවා. නමුත් ඔහුට ඒ පිටුව වෙතට ලින්ක් එකක් දෙන්න එහෙමත් නැත්නම් ඒ පිටුවේ url එක දෙන්න ක්‍රමයක් නැහැ. පා සටහනක අධෝලිපියක මේ ගැන සඳහන්න විදිහක් නෑ. එකම ක්‍රමය Show only this frame කියලා අදාල රාමුව විතරක් එලියට අරන් ඒකට ලින්ක් එක දීම. නමුත් ඒ විදිහ අන්තිම බාලයි. ඒ පිටුවට එන කෙනෙකුට අඩෙවියේ උතුර දකුන - හතර මායිම් හොයාගන්න බැරි වෙනවා.

තවත් ප්‍රශ්නයක් : බොහෝ සෙවුම් යන්ත්‍ර රාමුවලට (frames) යටින් තියෙන පිටු කියවන්න යන්නෙ නෑ. ඒ නිසා ඒ සියලු අන්තර්ගතය ම හැලෙනවා. මෙයාකාර රාමු ක්‍රමයක් යොදාගන්න එපා කියන එකයි මේ විශය සම්බන්ධ විශේශඥයින්ගේ මතය. යොදන්න ම සිද්ද වෙනවා නම්, අත්‍යවශ්‍ය ම නං ඒකට විකල්ප ක්‍රම හා විධිවිධාන අනුගමනය කල යුතුයි. ඒ කියන්නෙ වෙන වෙනම එක් එක් පිටුවලටත් ප්‍රධාන අඩෙවියට සම්බන්ධ වීමේ ලින්ක්(සම්බන්ධක) යොදන්න ඕන. ඒ විතරක් නෙමෙයි ඒ ඒ පිටුවලටත් title, keywords හා description ටැග් යොදන්න ඕන. තව ක්‍රමයක් තමයි මේ විදිහට කෙලින්ම ඇතුලු පිටු වෙත පැමිනෙන පාඨකයා ප්‍රධාන රාමු ව්‍යුහය තුලට හරවා යවමින් අදාල පිටුව ප්‍රධාන රාමු තුලින් පෙන්වීමේ ක්‍රමය (redirecting). මේවා එකක් වත් කරන්න උනන්දුවක් අරන් නැති නිසා ඒ විදිහටත් මේ අඩෙවිය bookmark කරන්න බැහැ. එතුල සැරිසරන්නත් බැහැ.

තවත් වැඩක් කරන්න තියෙනවා: ප්‍රධාන රාමු සහිත පිටුවේ ඒ කියන්නෙ index පිටුවේ “රාමු විරහිත අංශයට” <noframes> කියන ටැග් වර්ගය යටතේ මොනවා හෝ තර්කානුකූල විස්තරයක් යොදන්න වෙනවා. ඒ ටික තමයි මුල් පිටුවට එන සෙවුම් යන්ත්‍රවලට කියවාගන්න පුලුවන්. ඒක කරලත් නෑ!

ඉතින් රාමු නැත්නම් බොහොම හොඳයි. යොදනවා නම් මේ විදියේ මූලික පියවර ගන්න ඕන.

අවසාන වසයෙන් මේ “ලස්සන” වෙබ් අඩෙවි රාජිනියගේ සාය පොඩ්ඩක් ඉස්සිලා “ඔක්කොම එලියේ” තියෙන තැනකුත් පෙන්වන්නම්. මේ http://www.jathakakatha.org/jk2/ කියන ස්ථානය. මේ විදිහට අනාරක්ශිත ව ගොනු තැබීම හරිහමන් වෙබ් අඩෙවියක දකින්න ලැබෙන දෙයක් නෙමෙයි. ඒ වගේ ස්ථානවලට පිවිසුම අවහිර කරන්න ඕන.

විශාලනය සඳහා පින්තූරය ක්ලික් කරන්න

වෙබ් අඩෙවි හදනකොට තව දෙයක් බලන්න ඕන. මේක කාගේ ප්‍රයෝජනයට ද අපි ඉදිරිපත් කරන්නේ? භාශා සාහිත්‍ය විශයන් හදාරන අයට, බෞද්ධ සාහිත්‍යය ගැන උනන්දු අයට, හාමුදුරුවරුන්ට, බැතිමතුන්ට, නිර්මානකරුවන්ට මේ හැම කෙනෙකුට ම ප්‍රයෝජනවත් වස්තුවක් ජාතක පොත. ඒ වගේ ම මේක සංස්කෘතික උරුමයන් සංරක්ශනය කිරීම කියන විශය යටතටත් වැටෙනවා. මේ වගේ අඩෙවි සංස්කරනය කරද්දී දීර්ඝ කියවීම්වල පහසුව ප්‍රධාන ම ගුනාංගය හෙවත් feature එක හැටියට ගැනීම සාමාන්‍ය දෙයක්. මේ සඳහා අගනා උදාහරන හැටියට ඇඩිලේඩ් ඊ පොත් ගුල, ගුටන්බර්ග් ව්‍යාපෘතිය වැනි ඒවා දක්වන්න පුලුවන්. ඇඩිලේඩ් ඊ පොත් ගුලෙන් මම දීර්ඝ කියවීම් නිතරම කරනවා කිසිම වෙහෙසක් බාධාවක් නැතුව. මේවා නිරීක්ශනය කරන එක කාටත් ප්‍රයෝජනවත්. නමුත් මේ ජාතක කතා අඩවිය බාල තොරනක් වගේ අටවලා තියෙන නිසා එක දිගට කියවන්න අපහසුයි. අකුරු නිල් පාටයි. වෙහෙසකරයි. අඩෙවියෙන් ගන්න පුලුවං ප්‍රයෝජන සීමිතයි.

පොතක් වෙබ් අඩෙවියක් බවට පත් වෙනවාය කියන එක අර්ථවත් වෙන්නේ වෙන්නේ එයට ජාලගත වීම නිසා අත්පත් විය යුතු ගුනාංග හා වාසි ලැබී තියෙනවා නං පමනයි. මේ අඩෙවියට ඒ එකක් වත් පිහිටා නැහැ, පරිගනකයකින් නරඹන්න පුලුවන් වීම හැර. සොයන්න බැහැ, සොයපු තැනක් bookmark කරන්න බැහැ, ලින්ක් කරන්න බැහැ, පරිනකයෙන් වුනත් කියවීමට පහසු නැහැ. User friendly නැහැ. ප්‍රමිතිගත නැහැ.

අපේ රටේ ICT නියෝජිතායතනය ජනාධිපති ලවා විවෘත කරවන්න වෙබ් අඩෙවි “උස්සාගෙන” යන්නෙ මෙහෙමද?

මතු සම්බන්ධයි
ග්‍රන්ථ සංස්කරනය පිළිබඳ පැත්ත එනම් ඉහත අංක 1 යටතේ දැක්වූ කරුන මීලඟ සටහන්වලින් බලාපොරොත්තු වන්න.

නරිවාදම රෙද්ද පල්ලෙන් බේරෙන හැටි හෙවත් සිංහල Firefox ගැන අපේ රටේ ජනමාධ්‍ය වාර්තා කල අන්දම දෝ නොහොත් මාධ්‍ය ලවා වාර්තා කරවූ අන්දම

| Comments

අනුන් කියූ ලියූ බොරු ගැන ලියන්න කලින් මම දන්න ඇත්ත කියලා පටන් ගන්නම් :

මොසිලා ව්‍යාපෘතිය කේන්ද්‍ර කොට ගනිමින් ලොව වටා සිටින දහස් ගනනක් ස්වේච්ඡා ශ්‍රමිකයින්ගේ දායකත්වය සහිත ව සංවර්ධනය කරන, පරිවර්තනය කරන, සංසරනය කරන මෘදුකාංගයක් තමයි Firefox වෙබ් බ්‍රවුසරය. එය අද වන විට වේගවත් ම ආරක්ශාකාරී බ්‍රවුසරයක් වසයෙන් ජනාදරයට පත් ව තිබෙනවා. එහි සිංහල පරිවර්තනයක් පසුගිය මාසේ නිකුත් වුනා. නිකුත් කලේ මොසිලා ආයතනය. එය නිකුත් වුනේ අන් සියලු ෆයර්ෆොක්ස් 3 නිකුතු සමගින්.

මෙහි සිංහල දේශීයකරන කටයුතු පසුගිය මාස ගනනාවක කාලයක් තිස්සේ අපේ හිතවත් ඩනිෂ්ක නවීන්ගේ මෙහෙයවීම සහිතව සිදු වුනා. ඔහු දිවා රෑ නොතකා, සිය සෞඛ්‍යය ගැන වත් නොතකා හුදෙකලා ව මේ පරිවර්තන කටයුත්තෙහි නිරත ව හුන් අන්දම මමත් තව බොහෝ දෙනාත් පුද්ගලික ව ම දන්නවා. ඩනිෂ්ක මීට අමතර ව කලක පටන් ග්නෝම් අතුරු මුහුනත, ඊවොලූශන්, ඕපන් ඔෆිස් වැනි මෘදුකාංග ගනනාවක් ම සිංහල බසට පරිවර්තනය කිරීම සඳහා ඉමහත් පරිශ්‍රම දරමින් සිටින අයෙක්. ඉවොලූශන් මෘදුකාංගයේ සිංහල මුහුනතත් ග්නෝම් අතුරුමුහුනතත් ඒ අතර බෙහෙවින් අංගසම්පූර්න තත්වයේ පවතිනවා.

ඩනිෂ්කගේ පුරෝගාමීත්වය යටතේ කෙරුනු මේ ෆයර්ෆොක්ස් සිංහලකරනයට සිංහල යුනිකේත භාවිත කරන ප්‍රජාවේ ද දායකත්වය ලැබුනා. ඉතා ආදර්ශවත් මට්ටමේ විවෘත මූල ප්‍රජා කටයුත්තක් හැටියට මෙය දක්වන්න පුලුවන්. කාටත් මේ ගැන හැඟීමක්, කැක්කුමක් ඇතිවෙන්න හේතුව මේක අපේ දෙයක්ය කියන අදහස ද ඇති වෙන විදිහට සැබෑවට ම ඩනිෂ්ක ඒ කටයුත්ත සංවිධානය කිරීමයි. එහි ප්‍රතිලාභ එක්කෙනෙකුට දෙන්නෙකුට නෙමෙයි. සිංහල ලියන කියන ගමන් අන්තර්ජාලයේ සැරිසරන හැම දෙනාට ම යි. අද මෙහි අදාලත්වය එතරම් අර්ථභාරී ලෙස හැමෝටම නොදැනෙන්න පුලුවන්. නමුත් අපි කලිනුත් කතාබහ කර ඇති පරිදි ඉදිරි කාල පරිච්ඡේදය මුද්‍රිත මාධ්‍යය අභිබවා බුද්ධිමය-සංස්කෘතික ක්‍රියාකාරීත්වයේ වැඩබිම හැටියට ජාලගත අවකාශ/ අන්තර්ජාලය පත් වෙනවා. මෙහිදී සිංහල භාශාවේ අදාලත්වය පවත්වාගැනීමෙහිලා එම බසින් කරන කියන වැඩකටයුතු අන්තර්ජාලයට හා ඩිජිටල් මාධ්‍යයට සාර්ථකව මාරු කරගැනීම තීරනාත්මක වැදගත්කමක් උසුලනවා. මෘදුකාංග සිංහල බසට පෙරලීම එහි එක් වැදගත් පියවරක්.

දැන් මාතෘකාවට එමු.

ෆයර්ෆොක්ස් සිංහලයට පෙරලීම ගැන සතුටු වෙන අය බොහොමයි. ඉතින් පසුගියදා ICTA ආයතනය විසින් මේ අලුත් සිද්ධිය ගැන මාධ්‍ය හමුවක් පැවැත්වුවා. ඒක බලන්න යන්න නම් මට බැරි වුනා. නමුත් ඒකෙන් පස්සේ මාධ්‍යවල මේ ගැන වාර්තා වී තියෙන අන්දම දැක්කාම නම් මාව අන්දුන් කුන්දුන් වෙලා ගියා.

Colombo Page වෙබ් අඩෙවියට අනුව මෙය මොරටුව විශ්ව විද්‍යාලයේත් ICTA ආයතනයේත් වැඩක්. ඒ විතරක් නෙමෙයි සිංහල ෆයර්ෆොක්ස් ලංකාව තුල නිකුත් කිරීම කරලා තියෙන්නෙත් මේ අය!

http://www.colombopage.com/archive_08/July15191506SL.html පිටුවෙන් :
July 15, Colombo: The Information and Communication Technology Agency of Sri Lanka (ICTA) along with the University of Moratuwa officially launched the latest internet browser Mozilla Firefox 3.0 in Sri Lanka today.

නමුත් ඇත්ත මොකක්ද? අන්තර්ජාලය තුල දේවල් රටකින් රටකට සීමා වෙලා නිකුත් වෙන්නෙ නෑ. ඉංගිරිසි සිංහල ෆ්‍රන්ස මේ ඔක්කොම නිකුතු නිල වසයෙන් නිකුත් වුනේ අර සුප්‍රකට බාගැනීමේ දිනයේ. මමත් රෑ නිදිමරාගෙන ඉඳලා උනු උනුවේම සිංහල Firefox ගොනුව බාගත්තා. ඒ දවසේ ලොව පුරා Firefox භාවිත කරන්නන් එකතු වී ලෝක වාර්තාවක් පිහිටුවන්නත් සමත් වුනා. හොඳයි මෙසේ තිබිය දීත් ලංකාවේ නිල නිකුත් කිරීමේ උත්සවයක් ඊට පස්සෙ පවත්වන්න පුලුවන් ය කියලා පිලිගත්තත්, මේක පරිවර්තනය කලේ කවුද, මේ විදිහේ ව්‍යාපෘතිවල ස්වභාවය මොකක්ද වගේ දේවල් ගැන නොතකා මේක කොම්පැනි වැඩක් - කාගේ හරි බූදලයක් විදිහට පෙන්නුම් කෙරෙන විදිහට මේක ඉදිරිපත් කරන්න අයිතියක් නැහැ. මම කියන්නෙ නෛතික අයිතිය ගැන නෙමෙයි, සදාචාරාත්මක අයිතිය ගැන.

ඉතින් මේ කිසිවක් නොතකන ස්වර්නවාහිනිය කියන්නෙ මොකක් ද බලමු -



ඔවුන්ට අනුව පරිවර්තනය විතරක් නෙමෙයි, මේ බ්‍රවුසරය “සංවර්ධනය කර තියෙන්නෙත්” මේ රටේ ආයතනයක් = ICTA එක! ඒ විතරක් නෙමෙයි සිංහලෙන් ජාලය සැරිසැරීමට අවස්ථාව උදා වී තියෙන්නේ “අද සිට” ලු! ඒ කියන්නෙ මේ ICTA එකයි අනිත් ආයතනයි එකතු වෙලා මේක ලංකාවේ දී නිපදවා නිකුත් කලාට පසු! පොකුරු බොරු නේද? අපි නං දැන් මාසෙක පටන් මේ සිංහල නිකුතුව භාවිත කරනවා :D මොකද ඒක නිකුත් කලේ මෙයාලා වත් මේ කියන දිනයේ වත් නොවන නිසා!

හරිහමන් ජනමාධ්‍යයක් තොරතුරු වාර්තා කරන්න ඕන මෙහෙමද? ICTA එකේ අය ජනමාධ්‍ය වෙතට කිසියම් තොරතුරු ප්‍රමානයක් ලබා දුන්නා වෙන්න පුලුවන් මාධ්‍ය සාකච්ඡාවේ දී. ඔවුන් ඒවා කිසියම් අර්ථකථනාත්මක ආකාරයකින්, ඔන්න “අලින්නේ අපේ කැරුම්” කියලා තමුන්ගේ අලි වැඩක් වගේ පෙන්නුවා වෙන්නත් පුලුවන්. මම දන්නෙ නෑ එහෙම කලාද නැද්ද කියන එක.

නමුත් ජනමාධ්‍යයක් කියන්නෙ අනික් අය කියවනකොට ලියන ලියන මහත්තුරු පිරිසකගේ ගුබ්බෑයමක් වත් තැබෑරුම්පොලත් වත් නෙමෙයි නේ. ඔවුන්ට වගකීමක් තියෙනවා මේ ගැන සොයන්න. අඩු ගනනේ මේ පුවත් පල කරන්න පෙර මොසිලා වෙබ් අඩෙවියට වත් පිවිසුනා නම්, අන්තර්ජාලයේ සෙවුමක් දෙකක් කලා නම් ඕන කෙනෙකුට හොයාගන්න පුලුවන් මේකේ ඇති තතු.

මේ ගැන ඇති තතු ඇති සැටියෙන් ලියැවුනු කියැවුනු තවත් තැන් :

Firefox සිංහල කලේ කවුද - සිංහල බ්ලොග්කරුවන්ගේ සංසදයේ ඇති වූ සාකච්ඡාවක්
“වැඩසටහන් සිංහළයට හැරවීමට ICTA ව්‍යාපෘති දෙකක් තිබෙනවා.

එකක් මොරටු සරසවියේ ලක්ඇප්ස්. ඔවුන් මොසිල්ලා වැඩසටහන් සිංහළයට හැරවීමට
ද පටන් ගෙන තිබුනා. ඒ අතර වෙනම ෆයර්ෆොක්ස් හැරවීමේ තැතක් ද තිබුනා.

අනෙක ඩනිෂ්ක දැනට කරගෙන යන ICTA යටතේම එන පරිවර්තන වැඩසටහන. නමුත් ICTA
යටතේ සිංහළ පරිවර්තන වලට සම්බන්ධ වීමට බොහෝ කලකට පෙර සිට ම ඩනිෂ්ක
බොහොමයක් පරිවර්තන, විශේෂයෙන් RedHat සමාගමේ ඉන්නා කාලයේ නිල වශයෙන් හා
ඉන් පසුව පුද්ගලිකව ද කලා. GNOME සුසැටිය ද, ෆයර්ෆොක්ස් පරිවර්තයන ද ඔහු
පටන් ගත්තේ ICTA ව්‍යාපෘතියට පෙර යි. මා දන්නා තරමින්, ඔහුව ම ICTA
ව්‍යාපෘතියට යොදා ගත්තේ ඔහු ගේ මේ දායකත්ව නිසා ම යි.

ෆයර්ෆොක්ස් 3 නම් සම්පූර්ණයෙන් ම ඩනිෂ්ක ගේ වැඩ වල ප්‍රතිපලයක්.” අනුරාධ රත්නවීර

Firefox සිංහල කලේ කවුද - මලින්ත සමරකෝන්ගේ සටහනක්
සිංහල Firefox 3 මාධ්‍ය හමුව - කාලිංග ඇතුලත්මුදලිගේ සටහනක්
Sinhala Firefox 3 Success Story - චාමර පීරිස්ගේ සටහනක්
Fire Fox 3 Sinhala Press Release සිංහල ගිනි නරියා 3 මාධ්‍ය හමුව - හර්ෂණ වීරසිංහගේ සටහන :
“ඒ වගේම එදින ලබාදුන් පත්‍රිකාවේ දක්නට ඇති කරුණකින් මට හැගී යන්නේ ICTA ආයතනය මේ සැරසෙන්නේ පොදු ජන මුදල් නාස්ති කිරීමට බවය (එම පත්‍රිකා http://picasaweb.google.com/wmharshana/FireFox3SinhalaPressRelease හී ඇත). එනම්
“අතිගරු ජනාධිපතිතුමාගේ උපදෙස් අනූව මෙම වෙබ් ගවේශකය තවදුරටත් වැඩි දියුණු කිරීමට හා දෙමල භාෂාවෙන් ද සකස් කිරීමට ශ්‍රී ලංකා තොරතුරු හා සන්නිවේදන තාක්ෂණ නියෝජිතායතනය මූල්‍ය හා තාක්ෂණික සහය ලබා දීමට කටයුතු තරමින් සිටී ”
මට නම් සිතෙන්නෙ වෙබ් ගවේශකය වැඩි දියුණු කරන්න ඕනෑ තරම් මෘදුකාංග සංවර්ධකයින් මේ ලෝකෙ ඉන්නව කිය එක වගේම මොසිල්ලා පුජාව (Mozilla Community) ගේ අදහස් හොදටම පුමාණවත් බවය.
ඒ වගේම මූල්ය සහය ?????? මම සිතන්නෙ මේ අය මූල්‍ය සහය දෙන්න යන්නෙ මොසිල්ලා ආයතනයට වෙන්න ඇති.”

අන්තර්ජාලයේ දේශීය අනන්‍යතාව - මොසිල්ලා ෆයර්ෆොක්ස් සිංහල වෙබ් ගවේශකය එලි දකී
සිංහලයා පුවත් වෙබ් අඩෙවියේ වාර්තාව

ෆයර්ෆොක්ස් සිංහලෙන් එලිදකී - සයිබර් ලංකා වෙබ් අඩෙවියේ වාර්තාව

මේ මාධ්‍ය හමුවේ දී බෙදනු ලැබූ පත්‍රිකා/මාධ්‍ය නිවේදන
http://picasaweb.google.com/wmharshana/FireFox3SinhalaPressRelease

ඉංගිරිසි භාශාවේ අක්ශර වින්‍යාසය දියුනු කිරීම සඳහා සැලැස්මක්!

| Comments

පහත දැක්වෙන උපුටනය බොහෝ දෙනා සලකන්නේ ඇමෙරිකානු සාහිත්‍යධර මාක් ට්වේන් විසින් ලියනු ලැබූවක් හැටියට යි. ඒ වුනත් මාක් ට්වේන් පිලිබඳ අධ්‍යයනය කරන විද්‍යාර්ථීන් වත් ලේඛනාගාරකරුවන් වත් මෙය මාක් ට්වෙන්ගේ ලේඛනයක් බව සම්පූර්න ඒත්තු ගැනීමෙන් යුතුව පිලිගන්නෙ නෑ. නමුත් ඉංග්‍රීසි අක්ශර මාලාව හා අක්ශර වින්‍යාසය ප්‍රතිසංවිධානය කිරීම පිලිබඳ එවක බෙහෙවින් කතා කල අය අතර මාක් ට්වේන් ද සිටියා.

හැබැයි මම මේක උපුටා ගත්තේ ඔය එකක් වත් නිසා නෙමෙයි. සිංහල මූර්ධජ වගේම ඉංගිරිසි අකුරුත් හලමු කියන්නත් නෙමෙයි ;-) හුදෙක් මෙය කියවීමෙන් ලද ආස්වාදය හා හාස්‍යය නිසා පමන යි. ඒ නිසා එච්චර ඇඟට ගන්නෙ නැතුව කියවන්න -

A Plan for the Improvement of English Spelling

- either by Mark Twain or M.J. Shields (orM.J. Yilz) :)


For example, in Year 1 that useless letter “c” would be dropped to be replased either by “k” or “s”, and likewise “x” would no longer be part of the alphabet. The only kase in which “c” would be retained would be the “ch” formation, which will be dealt with later. Year 2 might reform “w” spelling, so that “which” and “one” would take the same konsonant, wile Year 3 might well abolish “y” replasing it with “i” and Iear 4 might fiks the “g/j” anomali wonse and for all.


Jenerally, then, the improvement would kontinue iear bai iear with Iear 5 doing awai with useless double konsonants, and Iears 6-12 or so modifaiing vowlz and the rimeining voist and unvoist konsonants. Bai Iear 15 or sou, it wud fainali bi posibl tu meik ius ov thi ridandant letez “c”, “y” and “x” – bai now jast a memori in the maindz ov ould doderez – tu riplais “ch”, “sh”, and “th” rispektivli.


Fainali, xen, aafte sam 20 iers ov orxogrefkl riform,wi wud hev a lojikl, kohirnt speling in ius xrewawt xe Ingliy-spiking werld.

source http://www.ojohaven.com/fun/spelling.html
විහිලුවට ම නො ව ඇත්තටම ඉංගිරිසි භාශාවේ අක්ශර වින්‍යාස ප්‍රතිසංවිධානත් ඒ සම්බන්ධ යෝජනාත් ගැන කියවන්න කැමති අයට හොඳ මූලාශ්‍ර පිටුවක් මෙන්න මෙතන තියෙනවා

වෙනත් අඩෙවි - Spelling Society
*

උපාධි ප්‍රදර්ශනය 2008 - Degree Show 2008, ස්ථාපන, සිතුවම් සහ වීඩියෝ කලා…

| Comments


කැලනිය විශ්ව විද්‍යාලයීය දෘශ්‍ය කලා, සැලසුම් හා ප්‍රසංග කලා ඒකකයේ අවසන් වසර සිසුසිසුවියන්ගේ චිත්‍ර හා ස්ථාපන ප්‍රදර්ශනයක් අප්‍රේල් 25 වැනි දා සිට මැයි 4 වැනිදා දක්වා කොලඹ ගාලු පාරේ බෙයාර්ෆුට් කලාගාරයේ දී පැවැත්වෙනවා. මේ ප්‍රදර්ශනය එම තරුන සිත්තර සිත්තරියන් කන්ඩායමේ අවසන් වසර “විභාග කටයුත්තකට” නිර්මානය වූ කෘති පෙලකින් සමන්විතයි. Degree Show යන නම වැටුනෙ ඒ නිසයි. ඒත් විභාග සමත් වීම හුදෙක් යන්තමින් මොනවා හෝ කොට සහතිකය ඩැහැ ගැනීමට සීමා කර නොගෙන මෙයාකාරයෙන් දෘශ්‍ය කලා රසික පර්ශද් සමග බෙදාහදා ගත හැකි මට්ටමේ වැඩක් කිරීමට බැරෑරුම් උත්සාහයක් දැරීම අතිශයින් ප්‍රශංසනීය යි.

මට මේ කලා කෘති සමහරක් දකින්න ලැබුනා. මේ පිරිස මාස ගනනාවක් තිස්සේ යෙදූ බුද්ධිමය කලාමය ශ්‍රමය නිරීක්ශනය කරන්නත් ලැබුනා. නමුත් ප්‍රදර්ශනය පටන් ගත්තායින් පසු ම ඒවා ගැන කතා කරමු. මේ පිරිසගේ මාර්ගෝපදේශක ආචාර්යවරයා හැටියට කටයුතු කරන කලාකරු කිංස්ලි ගුනතිලක මේ කෘති මාලාව සම්පාදනය කෙරුනු පසුබිම මෙහෙම පැහැදිලි කරනවා -

මෙහි අරුමය නම් ආයතන අර්බුදල අන පනත්, බන්ධන වැනි කිසිම බාධාවකින් “ආයතන සංස්කෘතිය” මේ ක්‍රියාවලියට හරස් නොවීමයි. සම්මතයක් ලෙස දෘශ්‍ය කලා ආයතනවල ක්‍රියාත්මක වන ජීව - මානව රූප අධ්‍යයන හෝ ශාස්ත්‍රාලීය ප්‍රායෝගික හැදැරිම් සහිත සූචනයක් ඔවුන් සතුව තිබුනේ නෑ. ඒ වගේම ඔවුන් සම්මත පහසුකම් සහිත නිශ්චිත ශාලිකා අවකාශ හෝ දෘශ්‍ය කලා නිශ්පාදනයට අදාල ද්‍රව්‍ය පරිභෝජන අවස්ථා වලින් පෝශනය නොවු, එවැනි අත්දැකිම් හීන අයයි. පරිකල්පනය සහිත නිර්මාන වෙනුවෙන් හැමවිටම ජීව- මානව රූප අධ්‍යයයනයන් අනිවාර්ය යැයි මා සිතන්නේ නැති නිසාත්, ඉහත කී ශාලිකා අවකාශ හා අමුද්‍රව්‍ය පරිහරනය අර්බුදකාරී ප්‍රශ්නයක් කර නොගත් නිසාත් ඒ කරුනු අභියෝග නොව සාධනක (constructive) තත්වයක් විදිහට බාර ගන්න පුලූවන් වුනා. මේ නිසාම මට සිදු වුනේ ආයතන ගත දෘශ්‍ය කලා න්‍යායික සංස්කෘතියට පිටින් ප්‍රවේශයක් ගැනීමටයි.

මේ තමයි පිරිස -

ක්‍රිශාන්ත බස්නායක, චාන්දනී හතරසිංහ, සංජුලා කෞමදී කරුණාරත්න, චිත්‍රපාලි චම්පා කුමාරි, අමාලි ශ්‍රීමනී කුමාරි, නෙලිකා ලක්මිණි, පටබැඳීගේ ශ්‍යාමලී, ධම්මිකා සිරිමාන්න, දුමින්ද සුභාෂණ සහ සඳුන් වීරසිංහ.

ඔවුන් ව පසසන්න, විමසන්න, ප්‍රශ්න කරන්න.

දවස් අප්‍රේල් 25 සිට මැයි 4 දක්වා බෙයාර්ෆුට් කලාගාරයේ දී


.